A
Archive7
Guest
As you probably know, there are many channels that transmit subtitles either in DVB or on teletext pages such as page 777 or page 150 for example.
There is a problem with these teletext subtitles especially for channels from Poland because some of the special Polish characters do not transmit as normal characters but look differently.
For example (part of a generated srt file):
Lines 1 and 2 are almost perfect, but lines 3 and 4 contain erroneous characters
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,640
Chytrze pomyǁlane.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,560
Zapora naftowa.
Kto przez to przejdzie?
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,360
Z lini@ Maginota te¼ sobie
nie poradz@.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,520
Hitler jest g¾upcem,
porywaj@c si─ na Francj─.
Even if the channel is closed, you can still see the teletext subtitles if you select any of the TTX pages. At least one of them will show the subtitles on a black screen.
There is no problem if the subtitles are transmitted as DVB.
I can't imagine anybody in Poland would be happy to see these incorrect characters, especially on their national channels.
With enough data, I can build a conversion table, but I am hoping that there is an easier way.
Perhaps there is a special plugin for Enigma 2 boxes that can correct these problems?
There is a problem with these teletext subtitles especially for channels from Poland because some of the special Polish characters do not transmit as normal characters but look differently.
For example (part of a generated srt file):
Lines 1 and 2 are almost perfect, but lines 3 and 4 contain erroneous characters
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,640
Chytrze pomyǁlane.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,560
Zapora naftowa.
Kto przez to przejdzie?
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,360
Z lini@ Maginota te¼ sobie
nie poradz@.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,520
Hitler jest g¾upcem,
porywaj@c si─ na Francj─.
Even if the channel is closed, you can still see the teletext subtitles if you select any of the TTX pages. At least one of them will show the subtitles on a black screen.
There is no problem if the subtitles are transmitted as DVB.
I can't imagine anybody in Poland would be happy to see these incorrect characters, especially on their national channels.
With enough data, I can build a conversion table, but I am hoping that there is an easier way.
Perhaps there is a special plugin for Enigma 2 boxes that can correct these problems?